Безкрайно бъдеще без разстояния

Ето че стигнах и до втория си пост, при това само два дни след първия. Дотук добре.

От Италия сега се пренасяме в Япония, където ще ви представя една група, на която съм върл почитател също толкова, колкото и на Мина. Това е триото „Парфюм“ (Perfume). Нека ви представя членовете заедно със сценичните им псевдоними:

(От ляво надясно: Ночи, Кашиюка и А-чан)

Групата се сформира през 2000 г. и още от началото си е тричленна, само че в първоначалния състав е с момиче на име Кауаюка, на чието място впоследствие идва Ночи. Първият им сингъл излиза през 2002 г., а през 2005 г. със сингъла Linear Motor Girl („Момиче с линеен двигател“) правят дебюта си към световна звукозаписна компания. Макар и често музиката им да е причислявана към т.нар. джейпоп, сиреч японска поп музика, аз по-скоро я причислявам към електропопа (особено тази от последните години). От 2003 г. до ден днешен момичетата са изцяло под крилото на музиканта и диджей Ястака Наката, който освен автор на музиката и текстовете им е също и техен продуцент.

В настоящия пост ще пиша за новия, трийсети сингъл на триото, който излиза в деня, в който публикувам поста. Той носи заглавието Mugen Mirai (на яп. 無限未来) и на български ще се преведе „Безкрайно бъдеще“.

Синглите на триото обикновено съдържат две или три песни, както и инструменталите към тях. В този сингъл втората е Fusion, но за нея ще разкажа по-нататък в поста. Първата, Mugen Mirai, е втората песен на триото, която ще бъде включена като саундтрак на игралния филм „Чихаяфуру“. Той е всъщност адаптация по едноименната манга на японката Юки Суецугу, по която е направено и аниме.


Първата песен, използвана като саундтрак, е Flash и е от 2016 г. Тя е включена в последния към момента студиен албум на групата, Cosmic Explorer („Космически изследовател“), излязъл същата година. Песента и официалния клип към нея може да слушате и гледате тук:


За съжаление, в момента нямам готов превод на български на песента. Още откакто излезе като сингъл, започнах да я превеждам, но така и не я довърших. Текстът е доста труден за превод, но се надявам в скоро време, когато най-сетне го довърша, да му посветя цял пост (евентуално в две части), в който да обясня всичко. В общи линии ще представлява лично мой задълбочен анализ върху текста. Дотук с Flash в този пост. Връщам се на филма.

Филмът „Чихаяфуру“ се състои от три части:
  1. Chihayafuru: Kami no Ku (букв. „Чихаяфуру. Началото на стихотворението“);
  2. Chihayafuru: Shimo no Ku („Чихаяфуру. Краят на стихотворението“);
  3. Chihayafuru: Musubi („Чихаяфуру. Край“).
Първите две части излизат в Япония на съответно 19 март и 29 април 2016 г., а третата се очаква да излезе на 17 март тази година, тоест след няколко дни. Макар че преди време дълго се канех да гледам филма, така и не го направих, но по повод бъдещия пост, посветен на Flash, ще е добре най-сетне да го изгледам, тъй като текстът на песента, който ще анализирам, има пряка връзка с филма.

Настоящият сингъл се разпространява в следните издания:
  • обикновено: съдържа Mugen Mirai, Fusion и инструментала на първата;
  • лимитирано: съдържа същото като обикновеното издание + официалния клип на MM;
  • специално „Чихаяфуру“ издание: съдържа MM, Flash инструментала на MM + официалния му клип.
Обложката на обикновеното издание изглежда така:


Клипа на Mugen Mirai може да гледате тук:


Съответно може да гледате клипа и с преводни субтитри, който качих във Vbox7:


А сега относно текста на песента. Представляваше ми известна трудност да го преведа на български, понеже ми се наложи да напрегна въображението си. Едно нещо обаче мога да твърдя и то е, че несъмнено ми беше сравнително по-лесен от този на Flash. Може да го прочетете, като натиснете тук.

Мнението ми по песента и клипа: всичко много ми харесва от край до край. Звученето на песента е съвременно, актуално дори, но също и футуристично. Градацията е чудесна, а клипът е изключително красив (заснет е на остров Гуам). Сходен е на този на песента Relax in the City („Да си отдъхнем в града“) от 2015 г., на чийто текст направих първия си превод от японски на български същата година. Ето и официалия клип на песента (един под друг съм сложил оригиналния в YouTube и качения от мен във Vbox7 заедно с превода):



Толкова за Mugen Mirai. Сега е време за втората песен от сингъла, която дори не може да се нарече „песен“ в пълния смисъл на думата. Тя е по-скоро инструментал, а гласовете на момичетата се чуват на броени места в нея.

В началото на ноември миналата година триото направи общ експеримент заедно с японския мобилен оператор docomo, озаглавен Future Experiment Vol. 01: Kyori wo Nakuse („Бъдещ експеримент, част 1. Заличи разстоянията“). Намиращи се в три точки на света (Токио, Лондон и Ню Йорк), и трите дами танцуваха едновременно в реално време на Fusion, представяйки я за първи път. Ето и клипа от събитието:


С този експеримент момичетата за първи път танцуваха на различни сцени, при това на огромни разстояния една от друга. Ефектите, използвани по време на клипа, са меко казано впечатляващи. Мисля, че е съществено да се отбележи, че въпреки разстоянията и съответната часовата разлика между трите града, по време на изпълнението нито веднъж нямаше забяване, дори за част от секундата. Синхронът и на трите отново бе на високо равнище, а те умеят да го достигат от години насам и е една от запазените им марки като състав.

С това приключвам този пост. За „Парфюм“ несъмнено ще пиша и още, за да мога да ги направя достъпни и за българи. И те, подобно на Мина, са доста безизвестни в България, даже смея да кажа, че повече и от нея. Смятам, че дори и музиката им да не ви харесва, то поне чистотата, която и трите дами излъчват, е достойна за уважение. Напоследък малко неща и хора запазват подобен имидж. Тъкмо тази им чистота е една от причините да ги обожавам.

До следващата песен!

Коментари

Популярни публикации от този блог

Отдавна исках да (ти) пиша

Едно розово кану, което не е в Мариенбад. Първа част